度问道。
露西愣了愣,然后激动地上前两步,“He's?my?father.?Do?you?know?him(他是我父亲,您认识他)?”
露西心中大喜,这次果真是找对人了。
老头儿欣慰地笑了笑,眼前这位看起来不像坏人的女孩儿居然还是故人之女,那就完全没有问题了。
“I?want?to?tell?you?a?secret(我要告诉你一个秘密).”老头儿准备将自己所知和盘托出。
“A?Secret(秘密)?”露西皱了皱那对迷人的秋波眉毛。
老头儿点了点头,示意露西坐下,后者便随意坐在了一张价值连城的古董木凳之上,购买自中国的一位盗墓贼手中,说是清朝的,采用金丝楠木所制成。
“Your?father?brought?a?treasure?from?the?family,?but?he?was?afraid?that?he?would?be?avenged?by?enemies?outside?the?family,?so?he?told?it?to?my?best?friend(你的父亲当年从家族带出了一件宝物,但是害怕自己哪天会被家族外的仇人报复,所以将其告诉了我这个挚友).”
“It's?a?scabbard.?He?told?me?to?bury?it?under?the?ground?in?front?of?Arthur's?tomb?in?Glastonbury(那是一把剑鞘,他对我说过将剑鞘埋在了格拉斯顿堡,亚瑟王墓前的土地之下).”
“Go?there?and?have?a?look,?kid.?There?may?be?some?surprises(去那儿瞧瞧吧,孩子,说不定会有意外收获).”
露西一时之间有些恍神,她隐隐觉得父母的死亡没那么大简单,所以来伦敦只是想要收集一些有关那个“科雷兄弟”黑帮的消息,好抽丝剥茧,找到些蛛丝马迹,现在居然歪打正着地得知了父亲当初从家族内所带出的宝物的下落。
似乎有些得来全不费工夫的感觉。
“Do?you?know?anything?about?Kray?twins(那您知不知道关于“科雷兄弟”的事情?)”
老头儿缓缓摇了摇头,“These?things?are?too?complicated,I?advise?you?not?to?try?to?find?out,?kid.?Go?and?find?that?treasure,?maybe?it's?your?father's?wish(这里面的水太深了,我劝你不要试图一探究竟,孩子。去探寻那件宝物吧,也许这是你父亲的一个心愿).”
露西那颗相较于常人甚至是世界天才而言,都算是已经很大程度开发过的聪明大脑略微思量了一会儿,点了点头,“Thank?you?and?good?health(谢谢,祝您身体健康).”
“Good?luck(祝你好运).”老头儿微笑道。
等到那位金发碧眼的故人之女离开了这家古董店,老头儿低声呢喃道:“I?hope?you?can?see?that?legendary?place.?I've?been?there?several?times?and?I've?got?nothing(希望你能见到那个传说中的地方吧,我曾去过几次却都一无所获).”
几分钟后,一位身材姣好,胸脯丰盈的女子走了出来,从其青春洋溢的靓丽外表来看,根本没人会知道这位女子已经快七百岁了。
女子行走间白嫩饱满的胸脯颤颤巍巍,让人担心衣物都会被撑开,白皙天鹅颈上则挂着一颗外观为半透明的石榴红色的小石头,石头一直垂到了女子胸脯的沟壑之间。
“A?guest?just?arrived(刚刚有客人来了)?”实际年龄大得惊人的女子问道。
“Nothing,?daughter?of?an?old?friend(没什么,一位故友的女儿).”老头儿淡淡回答道,然后继续在桌底翻阅着那本古老庞大书籍的书籍。
“By?the?way,?we?can?get?out?of?here.?We?have?to?find?the?next?location(对了,我们可以离开这里了,得寻找下一个落脚地点了).”老头儿淡淡说道,因为终于信守了承诺,所以面带笑意,“Go?to?Devon.?It's?a?beautiful?place(就去德文郡好了,那里风景不错).”
女子点了点头。
这位足迹几乎遍布世界,现如今在英国这条繁华的维多利街道开这么家小小古董店,目的却不是为了赚钱,而只是为了替故友保守秘密,等待将其告知出去的老人其实有着富有传奇色彩的一生:
1330年出生,受过良好的教育,精通拉丁文、希腊文,擅长书法和抄写。他在巴黎依靠卖书与抄写文章为生,也收学生,教他们抄写和画插图。之后因为某件事发迹起家,暴富后在巴黎修建了十四家医院,兴建并修整了教堂。
1417年3月,他的葬礼在家乡举行,但是盗墓贼们掘开了坟墓之时,棺材里却一无所有。
1612年,有人声称从他遗留的手稿中整理出一本书,那个世纪末,热衷于炼金术的牛顿把它从法文译成英文。
1761年,一位名叫塞缪的男子在巴黎歌剧院的拱门下看到了早该长辞人世的他和他的夫人。
1929年,在巴黎,路易·保威尔说着一些最近的见闻,其中一件事情是有关一名酷似他的老人的所作所为。
尼古拉斯·弗拉梅尔,历史明确记载第一位炼制成功贤者之石的人,也是唯一的一位。