手机浏览器扫描二维码访问
3.WiththisanswerElizabethwasforcedtobecontent;butherownopinionContinuedthesame,andshelefthimdisappointedandsorry.Itwasnotinhernature,however,toincreasehervexations,bydwellingonthem.Shewasconfidentofhavingperformedherduty,andtofretoverunavoidableevils,oraugmentthembyanxiety,wasnopartofherdisposition.
王科一先生的译文:
“伊丽莎白听到父亲这样回答虽然并没有因此改变主张,却也只得表示满意,闷闷不乐地走开了。
以她那样性格的人,也不会尽想着这些事自寻烦恼。
她相信她已经尽了自己的责任,至于要她为那些无法避免的害处去忧闷,或者是过分焦虑,那她可办不到。”
孙致礼先生的译文:
“听到父亲这番回答,伊丽莎白不得不表示赞同,但她并没有改变主张,便心灰意冷地离开了父亲。
然而,她生性不爱多想烦恼的事,省得越想越麻烦。
她深信自己尽到了责任,决不会为那些无可避免的不幸而烦恼,或者因为忧心忡忡而增添不幸。”
我的译文:
“听了这番回答,伊丽莎白只能作罢了;可是她并没有改变她的意见,她失望而又怏怏不乐地离开了父亲。
不过,再去想些问题来增添她的烦恼,也不是她的性格。
她自信她已经尽到了自己的责任,去为无法避免的危害担忧,或者是用过分的焦虑去浇灌它们,不是她的天性。”
在王和孙两位先生的译文中,都分别有几个原文的词语没有在他们的译文中表达出来,如原文中的“indrease”
“augmentthem”
“nopartofherdisposition”
等,还有两个对称结构“……notinherdisposition”
和“……nopartofherdisposition”
,也没有在他们的译文中得到表现。
这样子译来,原文的那一素雅细腻的风格就要难免有所丢失了。
这样又难免不可能不影响到意思上的略微改变,伊丽莎白是那种顺应自然的性格,她就没想着那样去做,而不是“办不到”
。
4.“ButwhyshouldyouwishtopersuademethatIfeelmorethanIacknowledge?”
“ThisisapuestionwhichIhardlyknowhowtoanswer.Wealllovetoinstruct,thoughwecanteachonlywhatisnotworthknowing.Forgiveme,andifyoupersistinindifference,donotmakemeyourConfidante.”
王科一先生的译文:
“可是,你为什么偏要逼我,认为我没有把真心话全说出来呢?”
“这话可叫我无从回答了。
我们都喜欢替人家出主意,可是出了主意,人家又不领情。
算我对不起你。
如果你再三要说你对他没有什么意思,可休想叫我相信。”
孙致礼的译文:
“那你为什么要让我承认,我没把心里话全说出来?”
“这个问题简直让我无法回答。
我们人人都喜欢指指点点的,然而指点的东西又不值得一听。
恕我直言,你要是执意要说你对他没有意思,可休想让我相信。”
我的译文:
“可是,你为什么非想要说服我,让我承认我没有说出我的全部心里话呢?”
黑夜如墨,星光如烁。就只是这样了吗?!少年竭力的抬头看向空中的身影,你也就只能这样了啊!轰!少年的呼喊刚刚发出,一张看不见的手掌,从天而降,少年被重新砸入地下!少年的意识渐渐模糊,我要死了吗?!不,还不可以死!对!还不可以死!可是...
以魔龙骑士之名,成就英雄时代!斗人斗国斗天斗己,方为大英雄。各位书友要是觉得大英雄时代还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!...
...
叶辰,本为一代天骄,却在十岁生日之时被家族归为罪人,后废除身份,还被亲生父亲弃之荒野,任其自生自灭!八年之后,一代天骄再度回归,强势崛起,一人踩尽天下人,一手荡平天下事!无敌称尊,笑傲都市,尽在本书!...
本来只想平平淡淡的生活下去,可是却莫名其妙的招惹了一个鬼大爷。就因为我一时激动把他上了,他就要我负责,这还有没有天理了!鬼大爷吐槽也没用,是你自己送上门来的。艾琴好的鬼大爷,是的鬼大爷,嘤嘤嘤...
不要侵略我的祖国,我会让你们的国家不得安宁,因为我是特种兵。不要屠杀我的同胞,我会让你们的国人得到同样的报应,因为我手上也有利刃。不要污辱我们的妇女,我会让你们的女人生不如死,因为我是被人称作战争野狗的雇佣兵,同样有兽性。特种部队出生的雇佣兵胡云峰回到抗战年代,组建特种雇佣军,用他的作战方式让战火燃烧到倭寇的国土让倭国人也品尝战火的滋味让噩梦缠绕倭岛上空。...